Sprachen übersetzen. Welten erzählen.

翻译语言,讲述世界

Sprachen waren für mich nie nur ein Werkzeug, sondern immer ein Zugang zu anderen Denk-, Erzähl- und Lebensweisen. Mein Studium der chinesischen Sprache führte mich von Zwickau nach China an die Nanjing Normal University und die Tianjin Foreign Studies University, wo ich schließlich einen Double-Degree-Master in der Übersetzung Deutsch–Chinesisch abschloss.

Prägend war für mich der anschließende neunmonatige Aufenthalt in Taiwan: das Eintauchen in den Alltag, die Auseinandersetzung mit taiwanesischer Geschichte und Kultur sowie die Arbeit mit den traditionellen chinesischen Schriftzeichen eröffneten mir neue Perspektiven jenseits des rein Akademischen. Durch die Begegnung mit Dr. Dirk Kuhlmann entdeckte ich die indigene taiwanesische Kultur und Literatur als ein Feld, das mich bis heute besonders berührt – weil hier Geschichten erzählt werden, die oft übersehen werden.

Übersetzungen, die kulturelle Sensibilität, Kreativität & sprachliches Feingefühl verbinden.

Entdecke, wie meine Arbeit chinesische und deutsche Literatur lebendig verbindet und kulturelle Brücken baut.